Membre de la Japan Association of Translators
Membre de la Japan Translation Federation (JTF)
*Tarif par caractère source (japonais) ou par mot (anglais, français)
Tarifs HT calculés et ajustés en fonction de votre projet et en se basant sur plusieurs critères, notamment :
La langue source/langue de traduction
La spécialité (domaine) du texte
Le volume
Le délai
Le format du document
・Agence météorologique
・ Ministère des affaires intérieures et des communications
・ Office des brevets
・ Ministère des terres, des infrastructures, des transports et du tourisme
・ Ministère des Affaires étrangères
・ Correction de phrases types de conversation
・ Traduction site internet
・ Traduction manuel
・ Traduction mode d’emploi
・ Traduction de phrases types de conversation
・Electrique
・Mécanique
・Médical
・Automobile
・Aéronautique
・Traduction mode d’emploi
・Traduction site internet cosmétique
・Traduction article de mode
・Traduction brochure mode (Muji)
・Traduction site vitrine de société de cosmétique
・Publicités
・Traduction aéronautique (Airbus)
・Traduction automobile et moto (Suzuki, Alpine, Peugeot-Citroen, Mitsubishi)
・Traduction mécanique (Aichi)
・Traduction électrique (Hitachi, Pioneer, Panasonic, Mitsubishi)
・Traduction émission de télévision NHK SONGS OF TOKYO
・Traduction documentaire (Bouddha et temples du Japon, Riz de Fukushima, Présentation de Shimane, Présentation du ZEN)
・Traduction animés et séries japonaises (Ultraman Orb, Tsurenai Otoko, Kappa, Sword Art Online)
・Traduction film américain
・Transcription et traduction film français
・Evénement Kabuki X Hatsune Miku
・Publicités (Kagome)
・Traduction jeu sur smartphone
・Traduction jeu sur smartphone
・Traduction MMORPG, jeu en ligne
・Traduction jeux plateform STEAM et PS4
・Traduction ressources et énergie
・Traduction Certificat de résidence
・Traduction de document école de japonais et documents étudiants
・Traduction brochure publicitaire (Michelin, Fukushima, Joel Robuchon, Suntory, Kagome)
・Traduction de documents pour candidature dans une école (formulaire de candidature, certificat de travail, etc.)
・Profil de société
・Contrat
・Réforme de la décentralisation au Japon
・Système financier régional au Japon
・Acte de naissance, acte de mariage (Minister Of Manpower de Singapour)
・Traduction manuel des Jeux olympiques de Tokyo 2020
・Traduction site internet (Boutique en ligne, informations de société, location de studio, salle de classe de danse, hôtel, réservation)
・Traduction site internet (Doi Perles Akoya, Kinjirushi wasabi, JJFAST, RIVER LIGHT)
・Traduction brochure et site internet lieu touristique (Tokyo, Miki, Kure, Oshino, Fukuoka, Naruto, Fukuoka, Hiroshima, Hagi, Kure)
・Brochure Expo Universelle Osaka 2025
・Nouvelles
・Documents concernant le Dit du Genji
Mail :info@accentaigudesign.com
URL :http://accentaigudesign.com